Collaboration features in tools allow users to interact with other applications and human collaborators more easily.

Real-time collaboration

Possible sub-topics for discussion:

  • Collaboration features within web-editors
  • Local versus networked translation memories and term bases: synchronisation/connectivity, quality control.
  • Server connectors

Standards and Interoperability/Compatiblity

Possible sub-topics for discussion:

  • Are the current standards (TMX, XLIFF, SRX, TBX) well defined?
  • How do standards support the exchange of formats between the different tools/systems? Can they keep the pace with the technology developments and new file formats that are being developed?
  • Is full interoperability between different tools desirable?

TAPICC Initiative or the universal API

TAPICC stands for Translation API Class and Cases. GALA, TAUS and LT-Innovate have launched a joint project. Back in 2002 the .xliff format was created by OASIS, it aimed at standardizing the data exchange between CMS and TMS. Unfortunately, since then each CMS/TMS editors have customized the format and the localization workflow is not as smooth as it should. This is not good for anyone: neither translators nor clients!
That is why the TAPICC initiative is seeking a universal standard. The TAPICC goals could be sumarized as follows:

  • Creating a NEW Web-friendly xliff
  • Defining a standard format for each project (compatible with all the tools)
  • Developping a universal API (based on the COTI initiative adopted by the DERCOM)

Let's hope it will be a success!